Заходить в китайский ресторан без знания языка может быть непросто — но 50 удачно подобранных фраз и один полный сценарный диалог — это всё, что нужно, чтобы сделать заказ, настроить его и оплатить как завсегдатай. Это руководство даёт вам полный ресторанный набор для выживания: числа от 1 до 10, счётные слова для еды, более 30 распространённых блюд из меню, 20 популярных блюд, которые нужно узнавать, и полный диалог от входа до выхода, который можно отрепетировать перед следующим походом в ресторан.
Самый быстрый способ почувствовать уверенность в китайском ресторане — выучить небольшой набор эффективных фраз, а не весь язык. Заказ еды — один из самых благодарных сценариев для начинающих, потому что лексика конкретная, фразы повторяются, а персонал обычно терпелив к тем, кто старается.
Это руководство построено по реальному сценарию посещения ресторана — от момента, когда вы входите, до момента, когда вы платите и уходите. Каждый раздел опирается на предыдущий, и к каждой фразе прилагается пиньинь, чтобы вы могли тренировать произношение с аудио. В итоге у вас будет полный набор из 50 фраз и целый диалог, который можно отрепетировать за 15 минут.
Вы не сможете ничего заказать без двух кирпичиков: чисел (чтобы указать количество) и счётных слов (чтобы правильно считать еду и напитки). Начните с них — они короткие и постоянно повторяются.
Миски (риса, супа, лапши)
一碗面 (yì wǎn miàn) — одна миска лапши
Чашки / стаканы (воды, чая, пива)
两杯茶 (liǎng bēi chá) — две чашки чая
Тарелки (блюд, овощей)
一盘饺子 (yì pán jiǎozi) — одна тарелка пельменей
Порции (самое гибкое слово)
一份炒饭 (yí fèn chǎofàn) — одна порция жареного риса
Первые 30 секунд задают тон. Эти пять фраз закрывают приветствие, просьбу о столике и просьбу принести меню — три самых частых первых шага в китайском ресторане.
Пункты меню делятся на простые категории: рис, лапша, овощи, мясо, напитки. Выучив по одному-два слова из каждой категории, вы меньше чем за час получите рабочий словарный запас для меню. Ниже — стартовый список из 30 пунктов: каждое слово встречается практически в любом китайском ресторанном меню.
米饭 (рис), 面条 (лапша), 馒头 (паровая булочка), 包子 (булочка с начинкой), 饺子 (пельмени), 粥 (каша/конджи)
猪肉 (свинина), 牛肉 (говядина), 鸡肉 (курица), 鸭肉 (утка), 羊肉 (баранина)
白菜 (капуста), 西红柿 (помидор), 土豆 (картофель), 胡萝卜 (морковь), 黄瓜 (огурец), 茄子 (баклажан), 豆腐 (тофу)
鱼 (рыба), 虾 (креветки), 螃蟹 (краб), 海带 (морская капуста)
水 (вода), 茶 (чай), 啤酒 (пиво), 可乐 (кола), 果汁 (сок), 牛奶 (молоко)
酱油 (соевый соус), 醋 (уксус), 辣椒 (перец чили), 盐 (соль), 糖 (сахар)
Эти 20 блюд встречаются в меню китайских ресторанов по всему миру. Вам не нужно уметь их готовить, но, узнавая названия, вы сможете уверенно заказывать, когда видите их в меню или слышите рекомендацию официанта.
Кунг Пао с курицей
Мапо тофу
Жареный рис с яйцом
Янчжоуский жареный рис
Свинина в соусе хуншао (тушёная)
Свинина в кисло-сладком соусе
Свинина в соусе «юйсян» (Юйсян жоусы)
Пекинская утка
Сяолунбао (пельмени с бульоном)
Вонтоны
Даньдань-мянь (сычуаньская острая лапша)
Ланьчжоуская лапша с говядиной
Чунцинская острая лапша
Говядина с луком
Рыба на пару
Стручковая фасоль, жаренная «сухим» способом
Брокколи с чесноком
Кисло-острый суп
Жареные помидоры с яйцом
Огуречный салат
Когда блюдо выбрано, следующие шаги — указать количество, настроить вкус или учесть аллергии и сказать, едите вы здесь или берёте с собой. Эти 10 фраз закрывают почти все возможные настройки.
Вот полный диалог, который можно отрепетировать перед походом в китайский ресторан. Прочитайте его вслух три раза, а затем попробуйте потренироваться с другом или с аудио. Знания этого сценария из 12 реплик наизусть достаточно для 90% ресторанных ситуаций.
Знание культурного контекста превращает нервный поход в ресторан в спокойный. Несколько ключевых правил удивляют почти каждого западного путешественника — но стоит их узнать, и ориентироваться становится легко.
Чаевые в материковом Китае не обязательны. Небольшое округление вверх приятно за отличный сервис, а 10% сверху — это щедро, но не ожидаемо. В Гонконге и на Тайване к счёту часто добавляют 10% за обслуживание.
Горячий чай обычно приносят бесплатно, как только вы сядете — это часть трапезы, а не отдельная плата. Если вам не нужен чай, просто оставьте чашку полной — её никто не будет доливать.
В ресторанах с хотпотом и в некоторых местах для больших компаний обычно действует правило «минимального заказа». Если вы едите в одиночку, ищите в меню «小份» (маленькая порция) — в большинстве заведений есть половинные порции основных блюд.
Счёт часто приносят без просьбы, как только вы перестали делать заказы. Попросить счёт — это вежливо, но почти никогда не обязательно.
Если блюдо не несут дольше 20 минут, можно вежливо уточнить фразой «我的菜还没上» (моё блюдо ещё не принесли) — персонал обычно в течение нескольких минут выносит заказ или предлагает скидку.
Сохраните этот раздел и просмотрите его утром перед походом в ресторан. 50 фраз разбиты по сценариям, так что нужную часть можно пролистать меньше чем за минуту.
你好 (здравствуйте), 早上好 (доброе утро), 晚上好 (добрый вечер), 再见 (до свидания)
一位/两位/三位 (1/2/3 человека), 请问洗手间在哪? (где туалет?)
请给我菜单 (меню, пожалуйста), 有英文菜单吗? (меню на английском?), 可以推荐吗? (порекомендуете?), 招牌菜是什么? (какое фирменное блюдо?)
我要这个 (я хочу это), 少辣 (поменьше острого), 不要辣 (без острого), 不要香菜 (без кинзы), 打包 (с собой)
两杯茶 (два чая), 一杯咖啡 (один кофе), 一瓶啤酒 (одно пиво), 不要冰 (без льда)
请给我账单 (счёт, пожалуйста), 可以刷卡吗? (карта подойдёт?), 可以微信支付吗? (WeChat Pay?), 不用找了 (сдачи не надо)
我过敏花生 (аллергия на арахис), 我不吃辣 (я не ем острое), 我是素食者 (я вегетарианец)
很好吃 (очень вкусно), 谢谢 (спасибо), 太好吃了 (так вкусно), 还会再来 (приду ещё)
Нет. Персонал в китайских городах привык к англоязычным клиентам и оценит любую попытку сказать что-то по-китайски. Простых 你好 и 谢谢 уже достаточно, даже если остальной разговор идёт на английском.
Не обязательно — можно показывать пальцем в меню или использовать переводчик. Но если выучите 20 самых распространённых названий блюд, то сможете заказывать уверенно, тем более что в ресторанах названия блюд чаще произносят вслух, чем пишут.
Скажите «我吃素» (wǒ chī sù) или «我是素食者» (wǒ shì sùshí zhě). В большинстве китайских ресторанов есть вегетарианские блюда, отмеченные иероглифом 素, но всё равно лучше уточнить — в некоторых блюдах используется бульон или соус на животной основе, и по меню это не очевидно.
В материковом Китае WeChat Pay и Alipay — самые распространённые способы оплаты, даже чаще, чем наличные. Кредитные карты принимают в крупных ресторанах и отелях, но не в маленьких местных заведениях. В Гонконге и на Тайване ситуация другая — там широко принимают и наличные, и кредитные карты.
Попросите рекомендацию: «可以推荐吗?» (kěyǐ tuījiàn ma?). Официанты в семейных ресторанчиках любят поделиться любимыми блюдами. Можно также спросить «招牌菜是什么?» (zhāopái cài shì shénme? — какое у вас фирменное блюдо?) — это самый безопасный выбор.
Да — даже 10–20 самых популярных блюд сильно прибавят уверенности. Позанимайтесь с аудио-карточками за неделю до поездки, и ко второму дню вы будете заказывать как завсегдатай.
HSK Reviso превращает каждую фразу из этого руководства в карточку с нативным аудио и переворотом по тапу. Один раз наработайте мышечную память — и ресторанный разговор останется с вами навсегда. Первые 50 фраз — бесплатно.
Тренируйте фразы с HSK Reviso