A kínai mérőszavak (osztályozók) apró szavak, amelyek egy szám és egy főnév közé kerülnek. Minden alkalommal, amikor kínaiul mondod, hogy 'egy macska' vagy 'két könyv', kell egy — a rossz osztályazó azonnal furcsán hangzik anyanyelvi beszélőknek. Ez az útmutató 5 alapvető osztályozót fed le, amelyek a kezdő beszélgetések 80%-áért felelnek, valamint egy gyors referencia-táblázatot 30 mérőszóval kategóriánként.
Az angolban 'one cat, two cats, three cats' — a főnév nem változik. Kínában osztályozót kell beszúrnod a szám és a főnév közé. Ha kihagyod, a mondat nyelvtanilag hibás.
Ebben az útmutatóban megtanulod, mik a mérőszavak, mi a különbség az univerzális 个 és 30+ specifikus osztályozó között, az 5 Nagy osztályozót, amit először el kell sajátítanod, további 25-öt kategóriánként rendezve, a gyakori kezdő hibákat, és egy gyors referencia-táblázatot mind a 30-ról példamondatokkal.
A kínai mérőszó (量词, osztályozónak is nevezik) egy apró szó, amely egy szám (vagy 'ez' / 'az') és egy főnév közé kerül. A szerkezet mindig: [szám] + [mérőszó] + [főnév]. Az angolban néha megcsináljuk ezt 'a glass of water' vagy 'a piece of paper' módon — a kínai nyelvben a szabály univerzális.
Nem mondhatod 'egy macska'-t szó szerinti fordítással. Azt kell mondanod: '一只猫', ahol 只 a mérőszó állatokhoz. Ha kihagyod a 只-t, egy anyanyelvi beszélő azonnal tudja, hogy kezdő vagy. Körülbelül 30 mérőszó lefedi a mindennapi kínai 95%-át. Először sajátítsd el az 5 Nagyot, aztán bővíts kategóriánként.
A nyelvészek 'osztályozóknak' hívják őket, mert kategóriákba sorolják a főneveket (lapos, hosszú, emberek, állatok, kötött). Az angol egykor megkülönböztette a 'three book'-ot és a 'three scrolls'-t. A kínai megtartotta a rendszert; az angol elhagyta. A tanulók 6 hónapon belül elsajátítják az osztályozókat.
Ha csak 5 mérőszót tanulsz meg ezen a héten, tanuld meg ezeket. Együtt a HSK 1–3 beszélgetések mintegy 80%-át fedik le. A többi 25+ osztályozó többnyire ezen öt ötlet variációja.
个 a leggyakoribb mérőszó a kínai nyelvben. Ha bizonytalan vagy, használd a 个-t — szinte bármilyen főnévvel működik. Az anyanyelvi beszélők emberekre, általános tárgyakra, absztrakt ötletekre és minden olyan dologra használják, aminek nincs specifikusabb osztályozója. Ha kezdő vagy és nem emlékszel a helyes osztályozóra, 个 szinte mindig biztonságos.
Az anyanyelvi beszélők természetesebben hangzanak, ha 只-t használnak állatokhoz, 张-t lapos dolgokhoz, 本-t könyvekhez és 条-t hosszú vékony dolgokhoz. Gondolj a 个-re úgy, mint 'alapértelmezett tartalék' — nyelvtanilag helyes, de néha kevésbé pontos.
只 az állatok mérőszava. Használd macskákhoz, kutyákhoz, madarakhoz, halakhoz, rovarokhoz — mindenféle állathoz. A 只-t pár egyik darabjára is használják (egy szem, egy fül, egy kéz, egy cipő), mert a kínai nyelvben a páros dolgokat két külön egységként számolják, mindegyiket 只-vel mérve.
Ez a kettős jelentés sok kezdőt összezavar. A minta: 只 kis élőlényekhez (állatok) ÉS egy páros egyik darabjához. A főnév mondja meg, melyik jelentésről van szó.
张 a lapos, lap-szerű dolgok mérőszava. Használd papírhoz, fotókhoz, jegyekhez, kártyákhoz, bélyegekhez, térképekhez, plakátokhoz és minden vékony, lapos dologhoz. A 张 lapos felületeket is lefed, mint asztalok, ágyak és íróasztalok.
Gyakori hiba: a 张 összekeverése a 本-rel. 张 lapos dolgokhoz (papír, fotók); 本 kötött dolgokhoz (könyvek, folyóiratok). Ha kötött oldalai vannak, használj 本-t.
本 a kötött kötetek mérőszava — könyvek, szótárak, folyóiratok, jegyzetfüzetek és útlevelek. Bármi, aminek az oldalai egy szélén össze vannak kötve, 本.
Ha van borítója és kötése, használj 本-t. 一本书 (egy könyv), 一本字典 (egy szótár), 一本杂志 (egy folyóirat), 一本护照 (egy útlevél). Mindegyik 本-t használ. Laza papírok, fotók vagy kártyák 张-t használnak, nem 本-t.
条 a hosszú, vékony, hajlékony dolgok mérőszava. Használd halakhoz, folyókhoz, utakhoz, utcákhoz, kígyókhoz, kötelekhez és hosszú ruhadarabokhoz, mint nadrágok és szoknyák. A 条 mindent lefed, ami hosszú és kötélszerű, még átvitt értelemben is — 一条新闻 (egy hír).
A mentális kép: egy hosszú, vékony, hajlékony csík. Ha illik, használj 条-t. Ne keverd össze a 条-t a 张-gal — 张 lapos és merev; 条 hosszú és vékony. Egy út 条, de az út térképe 张.
Az 5 Nagy után tanuld meg a 25 leggyakoribb osztályozót kategóriánként. Minden kategóriának van egy-két 'alapértelmezett' osztályozója — jegyezd meg a kategóriát, és az osztályozó természetesen jön.
Ezek a hibák a leggyakrabban akadályozzák az új tanulókat. Elkerülésük azonnali ugrást ad a folyékonyságban.
个 szinte bármilyen főnévnél helyes, és mindig meg fognak érteni. De az anyanyelvi beszélők specifikus osztályozókra váltanak, hogy természetesebben hangozzanak. A 只 használata macskákhoz, a 张 papírhoz és a 本 könyvekhez sokkal folyékonyabbá tesz.
张 lapos, nem kötött dolgokhoz (papír, fotók, jegyek). 本 kötött dolgokhoz (könyvek, folyóiratok, útlevelek). Egy papírlap 张; ugyanaz a papír jegyzetfüzetként 本.
Néhány kezdő teljesen kihagyja az osztályozót, és csak szám + főnév formát használ. Ez nyelvtanilag helytelen a kínai nyelvben. Mindig tegyél bele osztályozót, még ha csak 个 is.
Tedd könyvjelzőbe ezt a táblázatot. A 30 mérőszó teljes készlete, kategóriánként rendezve. Használd puskaként, amíg a minták automatikussá nem válnak.
A mérőszó (量词, osztályozónak is nevezik) egy apró szó, amely egy szám és egy főnév közé kerül. A szerkezet: [szám] + [mérőszó] + [főnév]. Az 'egy macska' '一只猫' — a 只 a mérőszó. Kihagyása nyelvtanilag helytelenné teszi a mondatot.
Körülbelül 30 mérőszó lefedi a HSK 1–3 beszélgetések 95%-át. Az 5 Nagy (个, 只, 张, 本, 条) önmagában 80%-ot kezel. Aztán tanulj kategóriánként: emberek (位), járművek (辆), étel (杯, 碗, 盘, 瓶, 盒, 袋), növények (棵, 朵), épületek (座, 所, 家).
Igen, a 个 nyelvtanilag helyes szinte bármilyen főnévnél, és mindig megértenek. De az anyanyelvi beszélők specifikus osztályozókra váltanak, hogy természetesebben hangozzanak. Használd a 个-t mentőhálóként, és idővel adj hozzá specifikus osztályozókat.
张 lapos, nem kötött dolgokhoz (papír, fotók, jegyek, asztalok). 本 kötött kötetekhez (könyvek, folyóiratok, útlevelek). Ha van kötése vagy gerince, használj 本-t; ha lapos lap, használj 张-t.